==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས།
ཚོགས།
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་དོན་བཅུས་བསྟན་པའི་དགུ་པ་ཚོགས་ལ་ཡང་བཅུ་བདུན་ཏེ། སྙིང་རྗེ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང༌། ཞི་གནས་དང༌། ལྷག་མཐོང་དང༌། ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་དང། ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང༌། བསོད་ནམས་དང༌། མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་དང༌། ཚིག་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་དང༌། ས་དང༌། གཉེན་པོའོ། །དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཡང་མདོའི་ཚིག་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་ཀླད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཀྱང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་ཏེ། གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་ནས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཞི་གནས་ཀྱང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་པ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ཏུ་སོང་ཞིང་དེ་ཇི་ལྟར་བདག་ཅེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ལྷག་མཐོང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་
གཟུགས་ནི་མ་བཅིངས་མ་གྲོལ་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་ནས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་མཇུག་གི་བར་གྱིས་བསྟན། ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་ཀླད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཡེ་ཤེས་ལ་ཉི་ཤུ་སྟེ་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྟེ་ཉི་ཤུའོ། །དེ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཚིག་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་ཀ

【汉语翻译】
集合。
集合。
对于一切相智，以十义所显示的第九个集合，也有十七个，即：慈悲，以及六度，以及止，以及观，以及双运，以及方便善巧，以及智慧，以及福德，以及见等道，以及词等陀罗尼，以及地，以及对治。其中，慈悲也从经部词句第十四品的开头：世尊，具寿善现如此禀告。世尊，“披上大铠甲”等以下所显示。六度也是经部词句。善现，此外，菩萨摩诃萨安住于布施波罗蜜多，披上大铠甲等以下所显示。止也是经部词句。善现，此外，菩萨摩诃萨披上大铠甲，东方世界的恒河沙数等，如何是我等以下所显示。观也是经部词句。那是什么缘故呢？世尊，如此色以色空等以下所显示。双运也是经部词句。世尊，
色既非系缚也非解脱，从那里到第十四品的结尾之间所显示。方便善巧也是经部词句。从第十五品的开头：世尊，具寿善现如此禀告等，到是大乘之间所显示。智慧有二十，即十八空性，以及自性，以及他性空性，共二十。这也是经部词句。善现，此外，菩萨摩诃萨的大乘是这样的，内空性等以下所显示。福德资粮也是经部词句。善现，此外，菩萨摩诃萨的大乘是这样的，名为勇猛行之三摩地等所显示。见等道也是经部词句。善现，此外，菩萨摩诃萨的大乘是这样的，四念住等以下所显示。词等陀罗尼

【英语翻译】
Collection.
Collection.
Regarding the All-Knowing, the ninth collection shown with ten meanings also has seventeen: compassion, the six perfections, calm abiding, insight, union, skillful means, wisdom, merit, the path of seeing and so on, dhāraṇīs such as words, grounds, and antidotes. Among these, compassion is also shown from the beginning of the fourteenth chapter of the sutra's words: "Venerable One, the venerable Subhūti said this to the Blessed One." The part starting with "Blessed One, having donned great armor" and so on shows it. The six perfections are also the words of the sutra. "Subhūti, furthermore, a bodhisattva mahāsattva, abiding in the perfection of generosity, having donned great armor" and so on shows it. Calm abiding is also the words of the sutra. "Subhūti, furthermore, a bodhisattva mahāsattva having donned great armor, the world realms of the eastern direction as numerous as the sands of the Ganges, how are they mine?" and so on shows it. Insight is also the words of the sutra. "For what reason is that? Blessed One, thus form is empty of form" and so on shows it. Union is also the words of the sutra. "Blessed One,
form is neither bound nor liberated," from there to the end of the fourteenth chapter shows it. Skillful means is also the words of the sutra. From the beginning of the fifteenth chapter: "Blessed One, the venerable Subhūti said this to the Blessed One," and so on, to "it is the Great Vehicle" shows it. Wisdom has twenty aspects: the eighteen emptinesses, self-nature, and other-nature emptiness, making twenty in total. This is also the words of the sutra. "Subhūti, furthermore, the Great Vehicle of a bodhisattva mahāsattva is like this: inner emptiness" and so on shows it. The accumulation of merit is also the words of the sutra. "Subhūti, furthermore, the Great Vehicle of a bodhisattva mahāsattva is like this: the samādhi called 'heroic stride'" and so on shows it. The path of seeing and so on is also the words of the sutra. "Subhūti, furthermore, the Great Vehicle of a bodhisattva mahāsattva is like this: the four mindfulnesses" and so on shows it. Dhāraṇīs such as words

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ཏེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སའི་ཚོགས་ཀྱང་ཆོས་གང་དང་གང་གིས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་གང་དག་ཡིན་པ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་བཅས་པར་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་ཡང་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་ཀླད་ནས། རབ་འབྱོར་ཁྱོད་འདི་སྐད་དུ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡང་ས་དང་པོ་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་བཅུར་སྔར་གྲངས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ས་དང་པོ་ལ་གནས་པའི་ལྷག་
པའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གང་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་གཉིས་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ས་གསུམ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོས་ལྔའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་མང་དུ་ཐོས་པས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་བཞི་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོས་བཅུ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དགོན་པ་ལ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ས་ལྔ་པ་ལ་ཆོས་བཅུ་སྤང་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཁྱིམ་པ་དང་འདྲིས་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་དྲུག་པ་ལ་ཆོས་དྲུག་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། དྲུག་སྤང་བར་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ས་དྲུག་པ་ལ་ཆོས་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་བདུན་པས་ཆོས་ཉི་ཤུ་མི་བྱ་བ་དང༌། ཉི་ཤུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་ཡང་བདག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་བརྒྱད་པས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་བཞི་ཚན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་

【汉语翻译】
扬朵之词。 饶益生复次，菩萨摩诃萨之大乘者，即如此，从“陀罗尼之门”等以下开示。地的集合，也以何法与何法而得清净，是何等之法，作简略开示，并附带分类，至第十七品开示。其中，简略开示者，亦从第十七品之首“饶益生，汝如何如是”等以下开示。分类者，亦于第一地，以十种清净，先前以数字开示之分类，亦是经文之词。世尊，具寿饶益生如是请问。世尊，菩萨摩诃萨安住于第一地之增上意乐，如何清净，从“何为清净”等以下开示。第二地清净之八法分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨之戒律如何完全清净，从“何为清净”等开示。第三地清净之五法分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨以多闻而不满足者为何，从“何为”等以下开示。第四地清净之十四法分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨安住于寂静处而不舍弃者为何，从“何为”等开示。第五地舍弃十法之分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨与在家者交往而完全舍弃者为何，从“何为”等以下开示。第六地圆满六法，及应舍弃六法之分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨于第六地应圆满六法者为何，从“何为”等以下开示。第七地不应作二十法，及应圆满二十法之分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨如何亦不应执着我，从“如何”等以下开示。第八地清净之四组二类之分类，亦是经文之词。其中，菩萨摩诃萨对一切有情之心

【英语翻译】
Words of Yangdo. Furthermore, Subhuti, the Great Vehicle of a Bodhisattva Mahasattva is as follows: It is taught from "the doors of Dharani" and so on. Also, the collection of grounds, which dharmas and which dharmas will purify, and what those dharmas are, are briefly taught, and with distinctions, are taught up to the seventeenth chapter. Among them, the brief teaching is also from the beginning of the seventeenth chapter, "Subhuti, how do you say this" and so on. The distinctions are also the distinctions of the first ground, which were previously taught in numbers as ten purifications, are also words of the sutra. The venerable Subhuti said this to the Blessed One. Blessed One, what is the purification of the superior intention of a Bodhisattva Mahasattva abiding in the first ground, from "what is it" and so on. The distinction of the eight dharmas that purify the second ground is also words of the sutra. Among them, what is the complete purification of the morality of a Bodhisattva Mahasattva, from "what is it" and so on. The distinction of the five dharmas that purify the third ground is also words of the sutra. Among them, what is the Bodhisattva Mahasattva's lack of satisfaction with much learning, from "what is it" and so on. The distinction of the fourteen dharmas that purify the fourth ground is also words of the sutra. Among them, what is the Bodhisattva Mahasattva's non-abandonment of abiding in solitude, from "what is it" and so on. The distinction of abandoning the ten dharmas on the fifth ground is also words of the sutra. Among them, what is the Bodhisattva Mahasattva's complete abandonment of associating with householders, from "what is it" and so on. The distinction of perfecting the six dharmas on the sixth ground, and the six dharmas to be abandoned, is also words of the sutra. Among them, what are the six dharmas that a Bodhisattva Mahasattva should perfect on the sixth ground, from "what is it" and so on. The distinction of the twenty dharmas that should not be done on the seventh ground, and the twenty dharmas that should be perfected, is also words of the sutra. Among them, how should a Bodhisattva Mahasattva never grasp at self, from "how" and so on. The distinction of the two sets of four purifications on the eighth ground is also words of the sutra. Among them, the mind of a Bodhisattva Mahasattva towards all sentient beings

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་དགུ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་བཅུ་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་འདེབས་པ་དེ་ལྟ་བུ་རེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ས་བཅུ་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་མདོའི་
ཚིག །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ས་བཅུ་ལ་གནས་པ་ཇི་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་བཅུ་བདུན་དུ་ཕྱེ་བའི་ཐ་མ་གཉེན་པོའི་ཚོགས་ནི་མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞི་སྤོང་བའི་གཉེན་པོ་བརྒྱད་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པས་བསྟན་ཏེ། ཆེད་དུ་བྱ་བ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཡང་ལེའུ་འདི་ལས་གཅིག་སྤྱོར། དེ་ལ་གཟུང་བར་རྟོག་པ་དང་པོ་དངོས་པོ་ཙམ་ལ་རྟོག་པའི་གཉེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་ཁྱོད་གང་འདི་སྐད་དུ་ཐེག་པ་དེ་གང་ནས་དེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱི་བསྟན། གཟུང་བར་རྟོག་པ་གཉིས་པ་གཉེན་པོ་ལ་རྟོག་པའི་གཉེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་ཁྱོད་གང་འདི་སྐད་དུ་ཐེག་པ་དེ་གང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འཛིན་པར་རྟོག་པ་དང་པོ་གང་ཟག་ཏུ་འཛིན་པར་རྟོག་པའི་གཉེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་ཁྱོད་གང་འདི་སྐད་དུ་ཐེག་པ་དེས་སུ་ཞིག་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འཛིན་པར་རྟོག་པ་གཉིས་པ་ཆོས་ཙམ་ལ་འཛིན་པར་རྟོག་པའི་གཉེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་དམིགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པ་གཉིས་སོ་སོའི་ས་བཅད་དུ་མེད།
ཚོགས།

【汉语翻译】
從“什麼是進入”以下開始闡述。第九地圓滿十二種清淨的差別也是經文的詞句。從“菩薩摩訶薩如何發願，才能如願以償”以下開始闡述。第十地闡述成為如來的差別也是經文的詞句。從“菩薩摩訶薩安住於十地，如何稱之為如來”以下開始闡述。在積聚的修證中，分為十七種的最後一種，對治的積聚，是通過見道和修道來捨棄四種分別念的八種對治，由第十八品闡述。特別要做的事，以及決定性地趨入等性，也在這一品中運用。其中，第一種所取分別念，對事物本身的思維的對治也是經文的詞句。善現，你說的那個乘，從何處出現呢？從“這樣說”以下開始闡述。第二種所取分別念，對對治的思維的對治也是經文的詞句。善現，你說的那個乘，將住於何處呢？從“這樣說”以下開始闡述。第一種能取分別念，執著於人我的思維的對治也是經文的詞句。善現，你說的那個乘，將使誰趨入呢？從“這樣說”以下開始闡述。第二種能取分別念，執著於法本身的思維的對治也是經文的詞句。從“由於極度清淨，不見如是性”以下開始闡述。見道和修道二者沒有各自的章節。
積聚。

【英语翻译】
It is taught starting from "What is entering". The distinction of completely perfecting the twelve purifications on the ninth ground is also a phrase from the sutra. It is taught starting from "How does a Bodhisattva Mahasattva make aspirations so that each such aspiration will be fulfilled?". The distinction of showing the tenth ground as the Tathagata itself is also a phrase from the sutra. It is taught starting from "How is it that a Bodhisattva Mahasattva abiding on the tenth ground is called the Tathagata?". In the accomplishment of accumulation, the last of the seventeen divisions, the accumulation of antidotes, is taught in the eighteenth chapter, which are the eight antidotes for abandoning the four kinds of conceptualizations through the path of seeing and the path of meditation. The matter to be done specifically, and the definitive emergence into equality, are also practiced once in this chapter. Among them, the antidote to the first object of grasping, the thought of mere objects, is also a phrase from the sutra. Subhuti, where will that vehicle, which you say, come from? It is taught starting from "It is said". The antidote to the second object of grasping, the thought of the antidote, is also a phrase from the sutra. Subhuti, where will that vehicle, which you say, abide? It is taught starting from "It is said". The antidote to the first object of grasping, the thought of grasping onto a person, is also a phrase from the sutra. Subhuti, who will that vehicle, which you say, cause to emerge? It is taught starting from "It is said". The antidote to the second object of grasping, the thought of grasping onto mere dharmas, is also a phrase from the sutra. It is taught starting from "Because of being utterly pure, the thusness is not perceived". There are no separate sections for the path of seeing and the path of meditation.
Accumulation.

============================================================

